At Kala Ghoda Arts Festival, Horniman Circle Garden, Mumbai on 6th February 2017.

The play begins with the trial of Macbeth, the great Shakespearean tragic hero, now a 5oo year old man sick at heart. From here the play rediscovers the masked history. Macbeth blames himself for the massacre. The title Macbeth-Macbeth refers to the two Macbeths depicted in the play, the former is ancient and the later is the harbinger of change. The former is the product of the consequences of the historical movement and the later is the change himself, both representing the bourgeois society. The play draws a very thin line between the past and the present, and this is where it becomes contemporary.

​In the play, King Duncan pronounces Macbeth as king of Cawdor, a reward for his valor and defeating the rebel McDonald. Captain Banquo, a friend of Macbeth and a farmer’s son, warns young Macbeth about the dangers of war and power. Macbeth refutes him, and believes the future as predicted by the witches. The witches appear as symbols of Post modern bi-products of today’s society. In the original Bengali version, the witches spoke a language inspired from Sukumar Roy’s famous hilarious poems, while in the Hindi version they have been translated, yet keeping the essence intact.  

The famous rhyme ‘Baba black sheep have you any wool? Yes Sir! Yes Sir! Three bags full!’ is heard in the play many times, which is a metaphor to the ‘wool farming economy’ of the Neo- Feudals. Lady Macbeth (Gruoch) who understands the changing time and foresees the coming of the new powerful class entraps young Macbeth and motivates him to kill King Duncan (representing the feudal capitalists along with Prince Malcolm and Sir Angus) to become the fore-bringer of the change, from a capitalistic society to the society controlled by the bourgeois. They both are cursed in the prophecy of self destruction.

The Redolent Wheatfield: It fictionalizes the last few moments in the life of the master Dutch painter, Vincent van Gogh. Suffering from tremendous bouts of depression and hopelessness, he still longs to rediscover himself through his paintings. The play interprets Vincent's famed, last painting 'Wheatfield with Crows' in the course of a conversation between him and a lady from one of his early paintings, the famous, 'The Potato Eaters'.

राक्षस विलाप: A young man discovers a region effected by nuclear holocaust where the inhabitants, mutated into demon-like people, continually await death. When the night falls, one can hear these demons yowl in pain.  
अंधी गुफा: The Commander of a platoon is confronted by a soldier who achieved martyrdom in the war, yet does not believe that he is dead. The Commander, desperately, tries to relay the message across the deceased soldiers of his platoon that 'death is the sole consequence of a war'.

নদীর নামে গ্রাম: A strange darkness has descended on the planet. The thin red line, often, fades away between the dead and the living. The greatest modern invention that the humans have gifted to the human civilization is 'pollution'. Every prayer or solemnity offered to cure the macabre brought forth by the foulness is like a specter that exists solely in the netherworlds. The lamp of human civilization does not light any possibility or hope, rather it paves the way for destruction and plunder. 

7 Raison d'être or 7 Reasons of Being​  (7 Multilingual Micro-Plays)
Written by TORIT MITRA

Dreams have come a long way starting from the prehistoric man to today's post-post modern society. They have provided us with introspection and retrospection, and have instigated inquisitiveness in Man about the human civilization; its effervescence and enthusiasm. Simultaneously, it has also instilled proclivity of the destruction of the civilization itself, and self contradictory apathy. The playwright of the seven plays, Sh. Torit Mitra, has tried to impart the underlying message in Kurosawa's film 'Yume' / 'Dreams', that is intuition and the substitution; following the path of Freud's 'Interpretation of Dreams'. 

রোদ মাখা বৃষ্টি: Indian folk literature is filled with stories about foxes getting married during a sunshower. However, when talking about foxes, we associate them with cunningness and the corrupt political leaders going out on election processions beating the drums of democracy.

अग्नि पर्वत: To save themselves from the horrifying explosions at a nuclear power plant, countless people flee towards the ocean. A man, a youngster and a mother with a child are the only people left behind on dried land, with the overwhelming radioactive radiation serving as their 'death ultimatum'.  

আমলকি বাগান: The brother, a young man, loves his sister's dolls. Unexpectedly, the dolls come to life accusing the brother and his family for felling the Indian gooseberry trees and hurting their feelings. 

MACBETH-MACBETH (Hindi and English Play)
Written by TORIT MITRA
Directed by ANJON BOSE

An Overview of Macbeth-Macbeth

This play is the Hindi translation of Torit Mitra’s original Bengali play ‘Macbeth-Macbeth’, interpretation of Shakespeare’s ‘Macbeth’, that was performed by the group for 6-7 nights in Delhi as well as Kolkata in 2003 and 2004. The original play has received several critical appreciations and loved by our audience. It was in 1999, Torit Mitra came across the book ‘Shakespeare-rer Shomaaj Chetonaa’ by Utpal Dutta, that triggered him to write ‘Macbeth-Macbeth’ and completed it by early 2001. 

 A Synopsis for Macbeth-Macbeth

Macbeth-Macbeth is interpreted on a historical and political stream of consciousness about the inevitable tragedy that manifests in class conflict between monarchs and Neo-Feudal or bourgeois of that time. We see, this conflict, which made the great humanist Renaissance an inhumane exploitation of common man. The play takes reference of the European Renaissance, where Man sees himself to be the centre of the universe, the world is his own image. The play also depicts how the West is desperate to unite with the East to expand their market and form the concept of an open market or trade system and globalization revealing the contemporary scenario.